Showing posts with label rishi. Show all posts
Showing posts with label rishi. Show all posts

Thursday, July 16, 2020

Alternatives to animal sacrifice in Vedic yajñas


The topic of animal sacrifice in Vedic yajñas these days always stirs up controversy and debate due to various reasons. One of the main reasons is the nearly complete obsolescence of traditional Vedic yajña culture of the karma kāṇḍa. As a result, intimate and practical details of the rituals are unknown to most Hindus, and there are probably only a handful of traditional scholars and practitioners of the full-fledged institution of yajña. So the status quo in Hinduism today is that animal sacrifice is not practiced in the context of Vedic or orthodox rituals.

The historical fact is that animal sacrifice was once a part of some Vedic yajñas. However, the important point to note is that it was not an essential or indispensable part. What bothers me is the biased manner in which certain academics and historians depict this aspect when describing Vedic culture. These people can be categorized as anti-Hindu by means of their various affiliations such as leftist, pseudo-liberal, pseudo-secular, etc. Whatever be their affiliation, their common objective is to denigrate Hinduism and show it in bad light by misinterpreting and misrepresenting its history, scriptures and religious practices, and over-projecting other systems as paragons of enlightenment that rescued people and animal victims from the barbaric and wanton slaughter of animals in the Vedic system. In the descriptions of these people, the entire Vedic culture was nothing but inhumane and horrible animal slaughter until Buddhism and Jainism taught the gospel of non-violence. So according to this group, traditional Vedic culture did not have any independent, internal recognition of the violence and brutality involved in animal sacrifice and hence did not come up with any internal alternatives. The simplistic theory is that Vedic practitioners had to wait for the advent of Buddhism and Jainism to receive the message of non-violence.

The reality is much more complex and far from being so black-and-white. To start, let’s have a quick and brief overview of the institution of yajña.

There are three categories of yajña – pāka, havis, and soma. Each of these categories consist of seven individual prototypes, thus totaling to twenty-one. Of these twenty-one, the seven pākayajñas and the seven haviryajñas do not involve any animal sacrifice, while the seven somayajñas have some kind of animal sacrifice. So, even theoretically, only one-third of the prescribed rituals have the possibility of animal sacrifice.

However, one must question the prevalence of animal sacrifice in real practice. We must consider the fact that Vedic culture was not a monolith, but rather a complex criss-crossing of multiple levels of beliefs and practices at multiple time periods. The Vedic rishis constitute the highest level and the oldest time period, as represented by the mantras and hymns of the Ṛgveda Samhitā. The enlightenment, self-realization and refined thought of the rishis is seen in the subtle metaphysics and spirituality expressed in the mantras. I have demonstrated the subtle Vedic metaphysics (brahmavidyā or adhyātmavidyā) in these essays:  

As also noted in the essay on the Cow Hymn of the Ṛgveda, rishi Bharadvāja expresses utmost affection, love and reverence for cows and states as a matter of fact that cows are never sacrificed or slaughtered for any purpose. This philosophy and belief represent the most refined level as well as the most ancient period of Vedic culture. This also corresponds to the period of high spirituality, simple rituals, and no animal sacrifice. Throughout the Ṛgveda Samhitā, the offerings into Agni that are mentioned most frequently are ghṛtam (ghee) and puroḍāśa (rice cake).

This tallies with the traditional theory of the eons (yugas), where the first golden eon (Kṛta Yuga) consisted of spiritually elevated beings without yajñas, while the second eon (Tretā Yuga) saw a huge proliferation of yajñas, which may also involve animal sacrifice. This is evidenced by the statement “tretāyāṃ bahudhā santatāni” of Muṇḍaka Upaniṣad 1.2.1.

An interesting data point in support of the above thesis is the fact that Yājñavalkya, who is credited with revealing the “new” Śukla-yajurveda, derives his name from his father’s name Yajñavalka, literally “teacher of yajñas”, which implies that he was involved in constructing new rituals and this is indicated symbolically as the story of him giving up the old Yajurveda and obtaining a new one.

Finally, another interesting data point in support of the above thesis comes from the Buddhist Sutta Nipāta [1][2]. In chapter 2 “Cūḷavagga”, section 7 “Brāhmaṇa-dhammika-sutta”, Buddha describes the lifestyle of the “ancient Brāhmaṇas” who were more pious and spiritually dedicated than those of his time. In the course of his lecture he says:

“Seers, before, were austere & restrained in mind. Abandoning the five strings of sensuality, they practiced for their own benefit. They had no cattle, no gold, no wealth. They had study as their wealth. They protected the Brahmā treasure.
…….
They asked for rice, bedding, cloth, butter & oil. Having collected all that in line with rectitude, from that they performed the sacrifice. And in setting up the sacrifice, they didn’t harm cows.

Like a mother, father, brother, or other relative, cows are our foremost friends.
From them comes medicine. They give food, strength, beauty, & happiness.”

Knowing this line of reasoning, they didn’t harm cows.”

Now, this is probably a unilateral depiction of the situation in Buddha’s time, showing Brāhmaṇas as greedy and wanton, and coming to Buddha for advice on how ancient Brāhmaṇas behaved as if they had completely lost their connection with their own tradition. I haven’t come across independent evidence from non-Buddhist sources of the same time period to back this up. We wouldn’t be remiss in assuming that Buddha may have been exaggerating the apparent deterioration of Brāhmaṇas in his own time, as his motive was to wean away Vedic practitioners into his own fold. However, there is certainly truth in his statements about “ancient Brāhmaṇas” treating cows with love and affection, as seen clearly in the Cow Hymn. So, we can confidently deduce that animal sacrifice was a relatively newer development not practiced in the most ancient Vedic period.

However, the central question is whether there was any recognition of non-violence in ancient Vedic texts, and hence prescription of alternatives to animal sacrifice.  

The texts that specialized in prescriptions of rituals are the Brāhmaṇas and Āraṇyakas. Two important points to note about these texts are:
  1. They prescribed rituals for the general population of Vedic times, who were from all walks of life and with various levels of spiritual awakening. As in any society, the enlightened people (rishis) only made up a small percentage of the population. Hence these texts have a variety of different rituals to cater to the religious needs of many different types of people, including those who feel obligated to sacrifice animals.
  2. They represent the second period of Vedic culture. This is evidenced by the fact that these texts quote the Samhitā mantras to be recited for each ritual. Hence the Samhitā must have existed prior to the composition of these texts.



I was pleasantly surprised to find several explicit, direct and unambiguous passages which prescribe a bloodless alternative to animal sacrifice. I shall detail them below.

There are only a handful of academics who have studied the ancient Brāhmaṇa and Āraṇyaka texts from this perspective. In the upper echelons of western academia, Edwin Bryant[3] stands out as someone who is more balanced and less biased in his views. However, his analysis is also somewhat unsatisfactory. He explains the alternatives to animal sacrifice as “confusion and conflict” in the minds of the experts, who while upholding the “orthodoxy” of animal sacrifice, begin to have feelings for the animals, and hence they insert these alternatives. He sees this as a clash of opposing old and new beliefs.

I must disagree with Bryant. These Brāhmaṇa and Āraṇyaka texts are distilled compilations of many centuries of ritual practice. They represent the best and most accepted form of the rituals coming down through tradition. So, they do not contain material that is adventitious according to the whimsical beliefs of an individual. They contain settled and canonical doctrine. Therefore, if they prescribe alternatives to animal sacrifice, then it is certainly an old teaching that has co-existed with other teachings as options. Hence, we must conclude that the idea of non-violence in yajñas has always been encouraged, but the choice of animal sacrifice has been provided in the hope of gently nudging the worshipper towards higher spirituality.

Below, I shall provide details from the instances I have found. There is no doubt that many more instances would be found.

Aitareya Brāhmaṇa (chapter)6.8-9 or (pañcikā)2.1.8-9 has a very explicit statement regarding effectiveness of using rice in place of real animals.

Khaṇḍa 8 starts with an allegorical story describing how the Devas first sought man as the yajña-paśu:

पुरुषं वै देवाः पशुमालभन्त तस्मादालब्धान्मेध उदक्रामत् सोऽश्वं प्राविशत् तस्मादश्वो मेध्योऽभवत् अथैनमुत्क्रान्तमेधमत्यार्जन्त किंपुरुषोऽभवत्

“The Devas first obtained man as the sacrificial animal. From that man, the sacred part escaped and it entered the horse. Hence the horse became fit for sacrifice. They abandoned the man from whom the sacred part escaped, he became Kiṃpuruṣa.”

तेऽश्वमालभन्त सोऽश्वादालब्धादुदक्रामत् गां प्राविशत्, तस्माद् गौर्मेध्योऽभवत् अथैनमुत्क्रान्तमेधमत्यार्जन्त गौरमृगोऽभवत्

“They obtained the horse. From the horse, the sacred part escaped and entered the cow/bull. Hence the cow/bull became fit for sacrifice. They abandoned the horse from whom the sacred part escaped, it became the Gauramṛga (Nilgai).”

ते गामालभन्त, गोरालब्धादुदक्रामत् सोऽविं प्राविशत् तस्मादविर्मेध्योऽभवत् अथैनमुत्क्रान्तमेधमत्यार्जन्त गवयोऽभवत् तेऽविमालभन्त सोऽवेरालब्धादुदक्रामत् सोऽजं प्राविशत् तस्मादजो मेध्योऽभवत् अथैनमुत्क्रान्तमेधमत्यार्जन्त उष्ट्रोऽभवत्

“They obtained the cow/bull. From the cow/bull, the sacred part escaped and entered into the sheep. Hence the sheep became fit for sacrifice. They abandoned the cow/bull from whom the sacred part escaped, it became the ox. From the sheep it escaped and entered into the goat. Hence the goat became fit for sacrifice. They abandoned the sheep from whom the sacred part escaped, it became the camel.”

सोऽजे ज्योक्तमामिवारमत तस्मादेष एतेषां पशूनां प्रयुक्ततमो यदजः

“The sacred part stayed in the goat for the longest time as it were, hence the goat is the most frequently used among these animals.”

तेऽजमालभन्त सोऽजादालब्धादुदक्रामत् इमां प्राविशत्, तस्मादियं मेध्याभवत् अथैनमुत्क्रान्तमेधमत्यार्जन्त शरभोऽभवत्

“They obtained the goat. From the goat, the sacred part escaped and entered the Earth. They abandoned the goat from whom the sacred part escaped, it became the Śarabha.”

तमस्यामन्वगच्छन् सोऽनुगतो व्रीहिरभवत् ...

“They followed this sacred part in the Earth, he became rice...”

Khaṇḍa 9:

वा एष पशुरेवालभ्यते यत्पुरोडाशः

“The cake made from rice is indeed the same as getting an animal.”

तस्य यानि किंशारूणि तानि रोमाणि, ये तुषाः सा त्वक् ये फलीकरणास्तदसृक् यत्पिष्टं किक्नसास्तन्मांसं यत्किंचित्कं सारं तदस्थि

“Of the rice, the straw compares to the hair of the animal, the chaff compares to the skin, the soft material that comes off after whitening the rice compares to the blood, the white rice that is ground into flour compares to the flesh, and whatever hard part of the rice grains is remaining, that compares to the bones.”

सर्वेषां वा एष पशूनां मेधेन यजते यः पुरोडाशेन यजते

Hence, he who performs yajna with the rice cake (puroḍāśa), effectively he performs yajna with the essence of all animals.

तस्मादाहुः पुरोडाशसत्रं लोक्यमिति

“Hence, the learned people say that the puroḍāśa-satra is beautiful to view (or beneficial) (or preferable).”

Śatapatha Brāhmaṇa 1.2.3.6-9 has an almost identical description and conclusion.

Taittirīya Samhitā 2.3.2.8 says:

दधि मधु घृतमापो धाना भवन्त्येतद्वै पशूनां रूपं रूपेणैव पशूनवरुन्धे

“… Curds/yogurt, Honey, Ghee, Waters, Grains – these are verily the forms of the animals. By the forms alone the animals are obtained…”


Taittirīya Āraṇyaka 6.2 provides a different alternative. This section deals with the Pitṛ-yajña:

कल्पः - अत्र राजगवीमुपाकरोति...जरतीं मुख्यां तज्जघन्यां कृष्णां कृष्णाक्षीं कृष्णवालां कृष्णखुरां

“He obtains/prepares the “royal cow” who is old and decrepit, black, with black eyes, black tail and black hooves.”

However, the next paragraph says that the yajamāna has the option of either killing the cow or releasing her:

कल्पः - तां घ्नन्ति उत्सृजन्ति वा
“They can either kill her or release her.”

There are very likely many more such teachings of alternatives to animal sacrifice in the vast literature that is the Brāhmaṇas and Āraṇyakas. Suffice it to say from the above evidence that animal sacrifice was not a required or mandatory part of Vedic ritual, and non-violence was already a firmly established teaching in Vedic scriptures.


References:
[3] “Strategies of Subversion: The Emergence of Vegetarianism in Post-Vedic India” in A Communion of Subjects (194-203) Eds Waldau, P & Patton, K New York: Columbia University Press, 2006.

Saturday, April 18, 2020

Ṛṣi Bharadvāja’s enlightenment in the Ṛgveda

The Ṛgveda Samhitā is the fount of all religious, spiritual and philosophical systems that originated in India. It contains the seeds of all subsequent developments. And yet, it is misunderstood even by people who claim to be Vedic scholars or experts in Hinduism.

I have seen two categories of views on the Veda Samhitās. The first view is that of western Indologists and academics who, since the time of Max Muller, see the mantras as nothing but primitive and childish prayers to gods asking for material benefits, without any higher spiritual content. This category sees a gradual "development" or "progress" in maturity from the Samhitās to the Upaniṣads, which are the sole containers of philosophy, metaphysics and higher subtle thought. In fact, this category is of the opinion that the Upaniṣads represent a revolt against the prevalent Vedic religion represented by the so-called ritualistic Samhitās and Brāhmaṇas and the institution of yajña. Many, and probably the vast majority of, modern-day thinkers, scholars and laypeople are of the same view.

The second view is that of some Indian scholars such as Aurobindo, Dayanand Sarasvati, and their followers and admirers. According to this category, the Samhitās contain knowledge encrypted in symbols that has been ignored by tradition. And this category goes to extreme lengths trying to attribute strange new-age psychological interpretations to the deities. In effect, this category tries to force-fit their ideas into the Samhitā texts, and the result is a strange, highly concocted, artificial and unusable meaning of the mantras. According to this category, the Samhitās alone contain the original, uncorrupted philosophy of the Vedas, and the Upaniṣads are deviations and corruptions.

I find that both the above categories are equally incorrect, simplistic and inadequate explanations of the complex Vedic corpus. Even a cursory glance at the Samhitās, Brāhmaṇas, Āraṇyakas and Upaniṣads shows the common thread running through all of them. That is why tradition has grouped these together under the term Veda. The above two categories of incorrect views result from the arrogance and presumption that they themselves have better knowledge of the Vedas than the tradition of thousands of years, whose adherents solely dedicated their entire lives to the study and analysis of the Vedas. I shall write a future article on the concordance between the Samhitās and Upaniṣads.

I had previously shown the deep spiritual and metaphysical meanings of Agni in the Ṛgveda (here, here and here). I had also shown (here) that the traditional commentary of Sāyaṇācārya recognizes appropriately the spiritual symbolism present in the mantras. 

Here, I shall provide another example of the spiritual knowledge present in the Ṛgveda Samhitā, and its recognition in the traditional commentary of Sāyaṇācārya.


The present sūktam is Ṛgveda 6.9, whose ṛṣi is Bharadvāja Bārhaspatya and devatā is Agni Vaiśvānara. 


To me, this hymn is quintessentially Vedāntic in its vocabulary and expression. It is surprisingly "modern" in its candid expression of the internal process of self-realization, and yet, it is undoubtedly one of the most ancient Vedic hymns, as also its author is a very ancient seer in the Vedic lineage. This again proves to me that the entire Vedic corpus contains the same metaphysics throughout. I shall present Sāyaṇa's commentary where the mantra appears to be cryptic or where it has multiple meanings, and hence his commentary shows the traditional understanding of the spiritual meaning of the mantra.


अहश्च कृष्णमहरर्जुनं च वि वर्तेते रजसी वेद्याभिः । 

वैश्वानरो जायमानो न राजावातिरज्ज्योतिषाग्निस्तमांसि ॥१॥

ahaśca kṛṣṇamahararjunaṃ ca vi vartete rajasī vedyābhiḥ |

vaiśvānaro jāyamāno na rājāvātirajjyotiṣāgnistamāṃsi ||

"The dark day (i.e. night) and the bright day (i.e. day) which enliven all creatures keep turning around by means of well-known signs. Vaiśvānara, being born like a king, dispells darkness with his light."

Sāyaṇa: "... रजसी स्वस्वभासा सर्वं जगद्रञ्जयन्तौ .... यद्वा रजसी द्यावापृथिव्यौ । ... एतच्च वैश्वानराग्नेराज्ञया ... । "  -- "rajasī means the pair which illuminate or enliven everything by their brilliance. The other meaning of rajasī is the earth and heaven. ... All this comes from the will of Agni Vaiśvānara."






नाहं तन्तुं न विजानाम्योतुं न यं वयन्ति समरेऽतमानाः ।
कस्य स्वित्पुत्र इह वक्त्वानि परो वदात्यवरेण पित्रा ॥२॥

nāhaṃ tantuṃ na vijānāmyotuṃ na yaṃ vayanti samare'tamānāḥ |

kasya svitputra iha vaktvāni paro vadātyavareṇa pitrā ||

"I do not know the warp (tantu) nor do I know the woof (otu) nor that which they weave in the gathering. Whose son shall here talk about the subject, through his father who was recent?"


Sāyaṇa: "वैश्वानरस्य महत्त्वमाख्यास्यन्नृषिस्तदर्थं यज्ञं वस्त्रात्मकतया रूपयन् तस्य दुर्ज्ञानत्वमनया प्रतिपादयतीति यज्ञवादिनो मन्यन्ते । पटं यज्ञलक्षणं देवयजने सततं चेष्टमानाः ऋत्विजः तन्तूनोतूंश्च संतन्वन्ति । वस्त्ररूपेण निष्पादयन्तीत्यर्थः । इह अस्मिन् लोके कस्य स्वित् कस्य खलु पुत्रः मनुष्यः वक्तव्यानि परस्तादमुष्मिन् लोके वर्तमानो यः सुर्यः तस्य पित्रा अवस्तादस्मिन् लोके वर्तमानेन वैश्वानराग्निनानुशिष्टः सन् वदेत्? न कश्चिदपि प्रवदितुं शक्नोतीत्यर्थः । रूपकतया जगत्सृष्टेर्दुर्ज्ञानत्वमनया प्रतिपादयतीत्यात्मविदो मन्यन्ते । तन्तून् तन्तुस्थानानि वियदादीन्यपञ्चीकृतानि भूतानि न विजानामि । ओतून् पञ्चीकृतानि स्थूलान्योतुस्थानीयान्यपि वियदादीनि न विजानामि । न च तत्कार्यं पटस्थानीयं प्रपञ्चं विजानामि यं प्रपञ्चं सततं चेष्टमानाः संसारिणो वयन्ति उत्पादयन्ति । तेषां भोगार्थमीश्वरः सृजतीति कर्तृत्वमुपचर्यते । इहास्मिन्विषये परस्ताद्बुद्धेरविषये वक्तव्यानीमान्यवरेण अर्वाचीनेन सृष्ट्युत्तरकालमुत्पन्नेन पित्रा स्वजनकेनानुशिष्टः सन् कस्य खलु पुत्रः वदेत् । स्वोत्पत्तेः प्राचीनं वृत्तान्तमजानानः कश्चिदपि न वदेदित्यर्थः ।"


"According to the school of ritualistic interpretation, the ṛṣi is trying to describe the greatness of Vaiśvānara through the symbolism of the yajña as a fabric, and expresses the difficulty of knowing it. The ever-active priests weave the warp and woof of this fabric. The ṛṣi is giving an analogy of the sun in heaven as the son, and Agni Vaiśvānara on earth as the father, and asks, which human can talk about these deep topics having been instructed by his father? The meaning is that nobody can. According to the school of metaphysics or spiritual interpretation, this is a symbolism for the universe whose creation is a mystery and cannot be known. The warp symbolizes the undifferentiated subtle elements, and the woof symbolizes the differentiated gross elements. The creatures living in the universe are constantly weaving this fabric by their activities. Or this fabric has been woven by the creator for the enjoyment of the creatures. So being here (in this universe), to talk about things that are beyond the intellect, nobody who has been instructed by their human father (whose birth is recent compared to the universe), can talk about these things. Having not understood the ancient source of their origin, nobody can talk about these mysteries."






स इत्तन्तुं स विजानात्योतुं स वक्त्वान्यृतुथा वदाति । 
य ईं चिकेतदमृतस्य गोपा अवश्चरन्परो अन्येन पश्यन् ॥३॥

sa ittantuṃ sa vijānātyotuṃ sa vaktvānyṛtuthā vadāti |

ya īṃ ciketadamṛtasya gopā avaścaranparo anyena paśyan ||

"He knows the warp and the woof, and he speaks the truths from time to time. He who sees all this, is the protector of immortality, and he roams below, while seeing through another above."

Sāyaṇa: "यद्यपि उक्तेन प्रकारेण दुर्ज्ञानानि तथाप्येतानि वैश्वानरोऽग्निः जानाति वदति चेत्यनया प्रतिपादयति । स एव वैश्वानरोऽग्निः तन्तुस्थानीयानि गायत्र्यादीनि छन्दांसि स्तुतशस्त्राणि तथा ओतुस्थानीयानि यजूंष्याध्वर्यवाणि च कर्माणि वि जानाति । ऋतुथा काले काले तत्तदनुष्ठानसमये वक्तव्यानि वदेत् । अवस्तात् भूलोके पार्थिवाग्निरूपेण संचरन् परस्ताद्दिवि सूर्यात्मना सर्वं जगत् प्रकाशयन् इमानि परिदृश्यमानानि सर्वाणि भूतानि जानाति । यद्वा । स एव तन्तुं तन्तुस्थानीयानि सूक्ष्मभूतानि विजानाति नान्यः कश्चित् । तथौतुमोतुस्थानीयानि स्थूलभूतानि च स एव विजानाति । स एव वक्तव्यान्युपदेष्टव्यानि काले काले यदा यदा विद्यासंप्रदायोच्छेदस्तदा तदा वदेत् । कोऽसौ यो विजानीयाद्वदेच्चेत्यत आह । यो वैश्वानरो विश्वनरात्मकः परमात्मामृतत्वस्य विमोक्षणस्य गोपा रक्षिता अवस्तात् संसारदशायां चरन् अन्तःकरणोपेतः जीवात्मभावेन संचरन् परस्तादविद्याया ऊर्ध्वं वर्तमानेनान्येनोक्तविलक्षणेन निरुपाधिकेन सच्चिदादिलक्षणेन रूपेण पश्यन् सर्वं जगत्प्रकाशयन् इमानि जानाति । तथा च परमात्मानं प्रकृत्य श्रूयते -- ’तमेव भान्तमनुभाति सर्वं तस्य भासा सर्वमिदं विभाति’ (श्वेउ ६।१४)"

"(Ritualistic interpretation): These mysteries are known to Agni Vaiśvānara. He alone, Agni Vaiśvānara, knows the warp symbolizing the various chandases and the woof symbolizing the ritualistic works of the Yajus. He speaks from time to time as in during the regular times of performance of the rituals. He moves on the earth in the form of the terrestrial fire while seeing all creatures in the form of the sun giving light to the entire universe. Or else:

(Spiritual/metaphysical interpretation): He alone, Agni Vaiśvānara, knows the warp symbolizing the subtle elements and the woof symbolizing the gross elements. He alone speaks the secret teaching from time to time when the lineage of knowledge is broken among humans. Who is this who knows and shall speak? He who is known as Vaiśvānara, who is present in all living creatures, the Paramātman, the protector of immortality, i.e. Mokṣa. He moves in the world as the Jīvātman conjoined with the mind, and sees the universe through the higher form, beyond Avidyā, and defined as Saccidānanda without attributes. This form illuminates the entire universe. Hence it is said in the Śruti: "Everything shines because He shines, by His light everything is lit up" (Śvet. Up. 6.14)"





अयं होता प्रथमः पश्यतेममिदं ज्योतिरमृतं मर्त्येषु ।
अयं स जज्ञे ध्रुव आ निषत्तोऽमर्त्यस्तन्वा३ वर्धमानः ॥४॥

ayaṃ hotā prathamaḥ paśyatemamidaṃ jyotiramṛtaṃ martyeṣu |
ayaṃ sa jajñe dhruva ā niṣatto'martyastanvā3 vardhamānaḥ ||

"He is the first invoker, see Him, this immortal light within mortals. He is born firm and he is omnipresent (i.e. present everywhere), and being immortal he grows through a body."

(This is pretty straightforward, and it is quite clear from Sāyaṇa's commentary).





ध्रुवं ज्योतिर्निहितं दृशये कं मनो जविष्ठं पतयत्स्वन्तः । 
विश्वे देवाः समनसः सकेताः एकं क्रतुमभि वि यन्ति साधु ॥५॥

dhruvaṃ jyotirnihitaṃ dṛśaye kaṃ mano javiṣṭhaṃ patayatsvantaḥ |
viśve devāḥ samanasaḥ saketāḥ ekaṃ kratumabhi vi yanti sādhu ||


"This firm light, that is bliss, that is subtler than the mind, is hidden within the senses (or creatures). All the deities, with one intention and one intelligence, surround Him, the doer of deeds."

Sāyaṇa: "ध्रुवं निश्चलं मनसः तस्मादपि जविष्ठं अतिशयेन वेगवत् ईदृशं वैश्वानराख्यं ज्योतिः पतयत्सु गच्छत्सु जङ्गमेषु प्राणिषु अन्तः मध्ये निहितं प्रजापतिना स्थापितम् । किमर्थम् । दर्शनार्थम् । किं च सर्वे देवाः समानमनस्काः समानप्रज्ञाश्च सन्तः एकं मुख्यं गन्तारं वा क्रतुं कर्मणां कर्तारं सम्यक् आभिमुख्येन विविधं प्राप्नुवन्ति सेवन्त इत्यर्थः । यद्वा । पतयत्सु गच्छत्सु प्राणिष्वन्तर्मध्ये हृदये मनो जविष्ठं मनसोऽप्यतिशयेन वेगयुक्तं ध्रुवं निश्चलं निर्विकल्पम् । तथा च वाजसनेयकं -- "अनेजदेकं मनसो जवीयः" (वा सं ४०।४) इति । ज्योतिर्ब्रह्म चैतन्यं निहितम् । न केनचित् स्थापितम् । "यो वेद निहितं गुहायां परमे व्योमन्" (तै आ ८।१) इति हि श्रूयते । किमर्थम् । दृशये दर्शनार्थम् । ज्ञानेन हि सर्वं जानन्ति । दीव्यन्तीति देवा इन्द्रियाणि । विश्वे सर्वे देवाः सर्वाणीन्द्रियाणि चक्षुराद्याः समनसो मनसा सह वर्तमानाः सकेताः सतेजस्काः सन्त एकमद्वितीयं क्रतुं सृष्ट्यादीनां कर्मणां कर्तारं विश्वनरात्मकं परमात्मानमभिलक्ष्य साधु सम्यक् वि यन्ति विविधं गच्छन्ति । देवा एव वेममभि वि यन्ति । आभिमुख्येन विविधमुपयन्ति । उपासत इत्यर्थः । तथा च श्रूयते -- "तद्देवा ज्योतिषां ज्योतिरायुर्होपासतेऽमृतम्" (बृ उ ४/४/१६) इति ।"

"(Adhibhūtam/adhidaivatam) The firm light called Vaiśvānara, which is subtler than the mind, is placed within the creatures by Prajāpati for the sake of the vision. And all the gods with common mind and common consciousness serve this one doer of actions. Or else:

(Adhyātmam) Within the creatures, i.e. in the heart, there is hidden a firm and independent light that is subtler than the mind. As the Vājasaneyi text says: "The unmoving one that is faster than the mind" (Iśa. Up. 4). The light is Brahman consciousness. It is not established by anyone, i.e. it is there by its own nature. As the Śruti says: "Whoever knows this that is hidden in the heart in the highest space" (Tai. Up. 2.1). The purpose of this light is to have the vision, because by this vision one knows everything. The senses are called Devas because they shine or because they go forth. So the senses along with the mind approach this One Doer from various directions. This Doer is the Vaiśvānara, the omnipresent Paramātman, who does various deeds such as creation, etc. Or the Devas worship Vaiśvānara. As it is said in the Śruti: "The Devas worship the Light of lights, the Immortal." (Br. Up. 4.4.16)."





वि मे कर्णा पतयतो वि चक्षुर्वी३दं ज्योतिर्हृदय आहितं यत् ।
वि मे मनश्चरति दूरआधीः किं स्विद् वक्ष्यामि किमु नू मनिष्ये ॥६॥

vi me karṇā patayato vi cakṣurvī3daṃ jyotirhṛdaya āhitaṃ yat |
vi me manaścarati dūraādhīḥ kiṃ svid vakṣyāmi kimu nū maniṣye ||

"My ears fly forth, and my eyes fly forth striving to see this Light hidden within the heart. My mind wanders far in search of it, what shall I speak of, and what shall I think?"

(This verse almost appears modern in its candid description of the internal processes when the sage is in rapture of his vision of the Light, when he has lost himself in the One Consciousness, such that he is beyond speech and thought. The last phrase "किं स्विद् वक्ष्यामि किमु नू मनिष्ये - kim svid vakṣyāmi kimu nū maniṣye" is an exact paraphrase of "यतो वाचो निवर्तन्ते अप्राप्य मनसा सह - yato vāco nivartante aprāpya manasā saha", "From which speech and mind turn back, not having reached" of Taittirīya Upaniṣad.)

Sāyaṇa: "वैश्वानरं श्रोतुकामस्य मम कर्णौ वि पतयतः विविधं गच्छतः । श्रोतव्यानां तदीयगुणानां बहुत्वात् । तथा वैश्वानरं दिदृक्षमाणस्य मम चक्षुः इन्द्रियं वि पतयति विविधं गच्छति । द्रष्टव्यानां तदीयरूपाणां बहुत्वात् । तथा ज्योतिः प्रकाशकं हृदये हृदयपुण्डरीके आहितं निहितं यत् बुद्ध्याख्यं तत्त्वं इदमपि वि पतयति विविधं गच्छति वैश्वानरात्मानं ज्ञातुम् । अपि च दूरआधीः । दूरे विप्रकृष्टे विषय आधीराध्यानं यस्य तादृशम् । मे मदीयं मनः च वि चरति विविधं प्रवर्तते । एवमहमहमिकया सर्वेष्विन्द्रियेषु प्रवृत्तेषु किं स्वित् अहं वैश्वानरस्य रूपमिति वक्ष्यामि । किमु नु किमु खलु संप्रति मनिष्ये मनसा प्रपत्स्ये । वैश्वानरस्य गुणानामनन्तत्वात् मन्दप्रज्ञेन मया ज्ञातुं न शक्यत इत्यर्थः ।"


"Desirous of hearing Vaiśvānara, my ears go forth in different directions due to His infinite qualities to be heard. Desirous of seeing Him, my sight goes forth due to the infinite forms to be seen. The light established in the heart also strives to know the Vaiśvānara Ātman. Thus with all the senses striving to know Him, and since they fail, what can I say and what can I think about it? (i.e. He is beyond the senses, but I have already found Him as the immortal light within my heart)."






विश्वे देवा अनमस्यन् भियानास्त्वामग्ने तमसि तस्थिवांसम् ।
वैश्वानरोऽवतूतये नोऽमर्त्योऽवतूतये नः ॥७॥

viśve devā anamasyan bhiyānāstvāmagne tamasi tasthivāṃsam |
vaiśvānaro'vatūtaye no'martyo'vatūtaye naḥ ||


"All the gods bowed down in fear in front of you, Agni, when you were hidden in the darkness. May Vaiśvānara protect us, may the Immortal One protect us."

This verse is quite clear and needs no explanation. However, there is a deep metaphysics associated with the "Agni hidden in the darkness", which I have discussed in detail in my Agni: Part 3 article.